Art of Translating
Professional Translation Services, English<>Spanish

Quién soy

Soy perfeccionista y me apasionan los idiomas.

Biografía

¡Bienvenidos! Me llamo Susana Sherman. Nací en La Habana, Cuba; de niña emigré a Estados Unidos y en 1972 me hice ciudadana naturalizada estadounidense. Tengo una Licenciatura en Economía y Matemáticas como asignatura secundaria otorgada en mayo de 1978 por Rutgers University. Poco después de graduarme, viví por dos años en Venezuela, donde exploré por primera vez el arte de la traducción, del inglés al español. Regresé a Estados Unidos en 1981, para comenzar mi carrera en la industria de telecomunicaciones; dicha carrera terminó con mi jubilación temprana de la empresa Lucent Technologies en noviembre de 2006.

En los años en los que trabajé como ingeniera y profesional de informática, saqué el máximo provecho de mis habilidades lingüísticas: escribí y contesté ofertas y propuestas; hice demostraciones de productos a clientes en EE.UU. y en el extranjero, en inglés y en español; y desarrollé e impartí capacitación sobre variados productos a clientes en ambos idiomas.

Disfruto conocer las culturas del mundo y he viajado por Estados Unidos, Canadá, Sudamérica, Europa y Asia. Mi árbol genealógico incluye ramas francesas, españolas, inglesas e irlandesas. Encuentro esos países especialmente interesantes.

Una pasión por los idiomas tanto como una afición por la lectura y la escritura en ambos el inglés y el español me inspiró a comenzar una segunda carrera como traductora profesional. Tengo un Certificado de Competencia en Traducción inglés-español y español-inglés otorgado por Rutgers University en mayo de 2010. 

Aunque mi idioma materno es el español, domino el inglés como una segunda lengua materna. Mis traducciones son fieles, profesionales, puntuales y bien investigadas.

Soy traductora acreditada y miembro de la American Translators Association (directorio) y la Association of Translators and Interpreters of Florida (ATIF); también mantengo perfiles públicos en LinkedIn y ProZ.

Metodología de traducción

Tengo como meta proveer traducciones profesionales, fieles y bien investigadas de la más alta calidad, dentro del presupuesto y plazo programado de mis clientes. Con ese fin utilizo una herramienta de memoria de traducción para traductores profesionales, Wordfast Pro, para la gestión de mis traducciones y terminología. También soy hábil y he trabajado con otras herramientas para la gestión de traducciones, por ejemplo, SDL WorldServer.

Puedo trabajar con glosarios y memorias de traducción existentes (compatibles con Wordfast Pro o en formato TMX), o crear y proveerlos, a solicitud del cliente. Acepto como texto fuente casi todos los documentos de formatos de MS Office, además de documentos editables de formato PDF, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, HTML, XML y otros compatibles con Wordfast Pro. También puedo convertir la mayoría de documentos escaneados, gráficos e imágenes a formatos digitales editables tales como PDF o MS Word, según las necesidades del proyecto.

Me encargo personalmente de la mayoría de las traducciones que acepto, pero trabajo con un grupo altamente profesional de colegas con habilidades y conocimientos complementarios según sea necesario.

 
Susana Sherman

Susana Sherman

Miembro individual y traductora acreditada de la American Translators Association, número de membresía 257953,&nbsp;certificación 515916 (inglés al español)

Miembro individual y traductora acreditada de la American Translators Association, número de membresía 257953, certificación 515916 (inglés al español)

Miembro de la Red de Profesionales Acreditados de ProZ.com, del inglés al español

Envíeme su consulta

Me encantaría evaluar las necesidades de su proyecto y entender cómo mejor ayudarle.

COMPLETe MI FORMULARIO DE CONTACTO ▸

 

bienvenidos | quién soy | servicios | tarifas | clientes | contacto

Art of Translating ofrece traducciones profesionales, fieles y bien investigadas del inglés al español y viceversa.